МФУ Xerox теперь еще и переводят
В Москве прошла презентация нового сервиса Xerox Easy Translator - совместного проекта компаний ABBYY LS и Xerox. С его помощью пользователи МФУ Xerox могут получить перевод отсканированного текста быстро и с требующимся уровнем качества.
Сервис базируется на новой функциональности МФУ Xerox и технологиях ABBYY. Директор по маркетингу Xerox Евразия Борис Дубов сказал, что новые модели МФУ компания снабдила платформой Xerox ConnectKey 2.0, которая позволяет сторонним разработчикам создавать приложения, использующие эти МФУ. Эту возможность использовали специалисты компании ABBYY LS.
Сергей Нургалиев, который отвечает в ABBYY LS за развитие бизнеса Xerox Easy Translator Service, рассказал о работе сервиса. Отсканированный текст МФУ отправляет на российские серверы ABBYY, где он распознается и переводится, а перевод отправляется обратно на МФУ и распечатывается - и все это производится за несколько минут. Сервис поддерживает 39 языков. На стороне ABBYY работает экосистема технологий компании: программа распознавания текста FineReader, словари Lingvo, переводчик Compreno, сервис для переводчиков-фрилансеров SmartCAT. Прежде чем начать работать с сервисом, заказчик подписывает с компанией соглашение с включенным в него пунктом о неразглашении конфиденциальной информации и предоставляет сервису имеющиеся у него оригиналы текстов по своей тематике вместе со сделанными ранее и верифицированными заказчиком переводами. ABBYY LS анализирует их, выявляет характерные значения многозначных слов и заносит в базу данных предпочтительные для данного заказчика варианты перевода. Заказчик утверждает результаты лингвистического анализа, и в дальнейшем сервис ориентируется на них при переводе текстов. ABBYY LS обязуется накапливать и хранить специальную терминологию для каждого заказчика отдельно и гарантирует, что сделанные для одного из них переводы не будут использованы для других заказчиков. Важное достоинство сервиса в том, что в переведенном документе сохраняется верстка исходного текста. Это позволяет заказчику экономить на верстке перевода, а это иногда до 30% стоимости самого перевода.
Доступ к сервису можно получить не только с МФУ, но и с компьютера или смартфона, отправляя Xerox Translator фотографии страниц или текстовые файлы и получая на свой почтовый адрес машинные переводы (на данный момент первые 30 страниц бесплатно, но обсуждается возможность ежемесячной бесплатной квоты). Эта услуга доступна не только компаниям, но и индивидуальным пользователям – нужно только зарегистрироваться на web-портале и скачать приложение Xerox Translator.
Если заказчик предъявляет повышенные требования к качеству перевода, он может заказать экспресс-перевод (машинный плюс последующее редактирование человеком), профессиональный (выполняется профессиональным переводчиком и редактируется носителем языка) или экспертный (с привлечением отраслевых специалистов). Сервис работает круглосуточно.
Наталья Моржова, заместитель директора департамента Consumer Choices компании GfK Russia, отметила, что новый сервис отвечает современным запросам рынка. А вице-президент фонда «Cколково» Игорь Богачев назвал знаменательным факт, что крупная американская компания с миллиардными оборотами для реализации своего сервиса выбрала решение сравнительно небольшой российской компании. Он отметил, что 40% расходов на переводы в компаниях тратится на поиск переводчиков и услуги агентств. Новый сервис позволяет сэкономить эти расходы, при этом качество перевода будет выше.
странах. За это время к нему подключились 3,5 тыс. заказчиков, он получил
признание западной прессы и удостоился профессиональной премии журнала BLI’s в
номинации «Outstanding Achievement in Innovation». Сергей Нургалиев отметил, что ежегодный объем рынка переводческих
услуг в России оценивается в $250 млн и ABBYY LS рассчитывает занять часть
этого рынка.