МФУ Xerox теперь еще и переводят

Логотип компании
13.11.2016Автор
МФУ Xerox теперь еще и переводят

Презентация сервиса

Отсканированный текст МФУ отправляет на российские серверы ABBYY, где он распознается и переводится, а перевод отправляется обратно на МФУ и распечатывается - и все это производится за несколько минут. Сервис поддерживает 39 языков.

В Москве прошла презентация нового сервиса Xerox Easy Translator - совместного проекта компаний ABBYY LS и Xerox. С его помощью пользователи МФУ Xerox могут получить перевод отсканированного текста быстро и с требующимся уровнем качества.

Сервис базируется на новой функциональности МФУ Xerox и технологиях ABBYY. Директор по маркетингу Xerox Евразия Борис Дубов сказал, что новые модели МФУ

МФУ Xerox теперь еще и переводят. Рис. 1
Борис Дубов
компания снабдила платформой Xerox ConnectKey 2.0, которая позволяет сторонним разработчикам создавать приложения, использующие эти МФУ. Эту возможность использовали специалисты компании ABBYY LS.

Сергей Нургалиев, который отвечает в ABBYY LS за развитие бизнеса Xerox Easy Translator Service, рассказал о работе сервиса. Отсканированный текст МФУ отправляет на российские

МФУ Xerox теперь еще и переводят. Рис. 2
Сергей Нургалиев
серверы ABBYY, где он распознается и переводится, а перевод отправляется обратно на МФУ и распечатывается - и все это производится за несколько минут. Сервис поддерживает 39 языков. На стороне ABBYY работает экосистема технологий компании: программа распознавания текста FineReader, словари Lingvo, переводчик Compreno, сервис для переводчиков-фрилансеров SmartCAT. Прежде чем начать работать с сервисом, заказчик подписывает с компанией соглашение с включенным в него пунктом о неразглашении конфиденциальной информации и предоставляет сервису имеющиеся у него оригиналы текстов по своей тематике вместе со сделанными ранее и верифицированными заказчиком переводами. ABBYY LS анализирует их, выявляет характерные значения многозначных слов и заносит в базу данных предпочтительные для данного заказчика варианты перевода. Заказчик утверждает результаты лингвистического анализа, и в дальнейшем сервис ориентируется на них при переводе текстов. ABBYY LS обязуется накапливать и хранить специальную терминологию для каждого заказчика отдельно и гарантирует, что сделанные для одного из них переводы не будут использованы для других заказчиков. Важное достоинство сервиса в том, что в переведенном документе сохраняется верстка исходного текста. Это позволяет заказчику экономить на верстке перевода, а это иногда до 30% стоимости самого перевода.

МФУ Xerox теперь еще и переводят. Рис. 3
МФУ с доступом к сервису Xerox Easy Translator


Доступ к сервису можно получить не только с МФУ, но и с компьютера или смартфона, отправляя Xerox Translator фотографии страниц или текстовые файлы и получая на свой почтовый адрес машинные переводы (на данный момент первые 30 страниц бесплатно, но обсуждается возможность ежемесячной бесплатной квоты). Эта услуга доступна не только компаниям, но и индивидуальным пользователям – нужно только зарегистрироваться на web-портале и скачать приложение Xerox Translator.

МФУ Xerox теперь еще и переводят. Рис. 4
Окно выбора языковой пары

Если заказчик предъявляет повышенные требования к качеству перевода, он может заказать экспресс-перевод (машинный плюс последующее редактирование человеком), профессиональный (выполняется профессиональным переводчиком и редактируется носителем языка) или экспертный (с привлечением отраслевых специалистов). Сервис работает круглосуточно.

Наталья Моржова, заместитель директора департамента Consumer Choices компании

МФУ Xerox теперь еще и переводят. Рис. 5
Наталья Моржова
GfK Russia, отметила, что новый сервис отвечает современным запросам рынка. А вице-президент фонда «Cколково»
МФУ Xerox теперь еще и переводят. Рис. 6
Игорь Богачев
Игорь Богачев назвал знаменательным факт, что крупная американская компания с миллиардными оборотами для реализации своего сервиса выбрала решение сравнительно небольшой российской компании. Он отметил, что 40% расходов на переводы в компаниях тратится на поиск переводчиков и услуги агентств. Новый сервис позволяет сэкономить эти расходы, при этом качество перевода будет выше.
Читайте также
Когда речь заходит о кибербезопасности, доверие — это опасная роскошь. Громкие утечки данных, взломы крупных компаний и бесконечные цепочки атак привели к рождению концепции, которая предлагает радикально новое решение: «Не доверяй никому и ничему». Zero Trust ворвался в мир как спасательный круг для бизнеса, уставшего от постоянных угроз, и стал новой мантрой для специалистов по безопасности. Но является ли эта модель настоящей революцией или это очередной маркетинговый ход? Эти и другие вопросы обсуждали на круглом столе IT-World «Цифровое доверие: киберщит или ахиллесова пята?», организованном журналом IT Manager.

В России сервис стартовал на семь месяцев позже, чем в США и европейских
странах. За это время к нему подключились 3,5 тыс. заказчиков, он получил
признание западной прессы и удостоился профессиональной премии журнала BLI’s в
номинации «Outstanding Achievement in Innovation». Сергей Нургалиев отметил, что ежегодный объем рынка переводческих
услуг в России оценивается в $250 млн и ABBYY LS рассчитывает занять часть
этого рынка.
Похожие статьи